Ra đường sợ ma, về nhà sợ chồng
Direct English translation
Going out on the road, one fears ghosts; returning home, one fears one's husband.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người phụ nữ sống trong tâm trạng luôn lo sợ, ra ngoài thì bất an vì điều vô hình, về nhà lại bị chồng áp chế hoặc hành hạ. Thường dùng để nói về thân phận khổ sở, không lúc nào được yên ổn.
English explanation
Describes a woman living in constant fear: anxious outside and oppressed or abused at home by her husband. It is used to speak of a miserable condition in which one never has peace.